¿Cuáles son algunas características interesantes de los idiomas nativos americanos?

Aunque he estudiado algunas de las lingüísticas de varios idiomas de los nativos americanos, solo he tratado realmente de aprender Dine ‘bizaad (idioma navajo). Estudié un poco en la UW con Witherspoon y luego en la Nación Navajo durante dos años en Kayenta, Az. Mi maestra era una antigua Code Talker. Tenía 17 años cuando los marines lo reclutaron en la Segunda Guerra Mundial. Navajo tiene una serie de características realmente interesantes.

Para empezar, me encantó aprender la fonética muy diferente. Sus vocales se pueden mantener más largas o más cortas. En el sistema de escritura actual que ahora está marcado con vocal simple o doble. Pueden ser nasalizados como la o en la palabra francesa “bon”. Es un lenguaje tonal, por lo que las vocales pueden ser de tono alto o estándar y las vocales más largas pueden ser altas, estándar, ascendentes o descendentes. Las consonantes son realmente geniales para mí. Existen todas las consonantes regulares, pero muchas pueden estar también en una versión glotalizada. Entonces ch’aa es diferente a chaa. Y kaa no es k’aa, taa no es t’aa y así sucesivamente. Lo más difícil para mí es el sonido tl ‘como en la palabra para cabra: tłʼízí. Una de las consonantes más comunes es la parada glótica por sí misma. Es fácil pero difícil acostumbrarse porque solo lo tenemos en palabras como uh’oh. El sonido ł también es un poco duro. También está en galés, allí se deletrea Ll. Es una especie de sonido L sordo y sordo. Como la palabra para caballo: łį́į́ʼ Viene de la palabra para mascota. La palabra para perro es łééchąąʼí. Eso significa algo así como “el que caca”.

Entonces, aunque no he estudiado lo suficiente y es muy difícil, la gramática es muy buena. Está muy basado en verbos. En comparación, el inglés se trata de sustantivos. Realmente parece hacerte pensar de una manera diferente. El verbo va al final como en japonés o turco. También, como el turco, hay una raíz verbal y se agregan cosas al principio y al final de la raíz. A menudo es difícil reconocer el mismo verbo conjugado de una manera diferente. Se puede poner tanta información sobre el verbo que a menudo no se usaría comúnmente un pronombre. “Nosotros (dos) fuimos a Flagstaff como solemos hacer” podría decirse solo con el verbo y la palabra para Flagstaff. Otros conceptos interesantes son que, como el ruso, Navajo tiene estados de ánimo y aspectos, por lo que el verbo puede conjugarse para mostrar que fuimos a algún lugar de ida y vuelta en el camino a otro lugar. Se supone que las cosas están en movimiento. Si está levantando un objeto redondo o levantando un objeto largo y delgado, también se indica en el verbo. También hay grados de animación. Un ser o cosa menos sensible no puede actuar gramaticalmente sobre una cosa más sensible. Tienes que cambiar el orden de las palabras y la gramática. Por lo tanto, no es gramatical decir “la roca me golpeó”. Tienes que cambiarlo para indicar que me golpeó la roca. No tiene volición. Incluso hay una broma que es divertida para los hablantes tradicionales de Navajo que involucra a un estadounidense blanco pateando y maldiciendo el neumático de su automóvil. Es ridículo en parte porque un neumático no puede actuar contra un humano. Además, culturalmente, se considera infantil e inmaduro estar emocionalmente fuera de control de esa manera. Solo un niño haría eso. Otro aspecto que me gusta es el plural dual y múltiple. También me gusta que haya una sola palabra para él / ella / eso, el prefijo bi. La cuarta persona también es interesante. Realmente no tenemos una manera de traducirlo correctamente al inglés. “A uno le gusta ir a la tienda” realmente no llega a la forma en que está en Navajo.

“En las conjugaciones de todos los verbos, que se utiliza principalmente en referencia a los estados y acciones de las personas que están en la presencia o dentro de la distancia de audición del hablante.

La cuarta persona navajo también se usa cuando se habla de algo en el sentido hipotético. Tiene una connotación impersonal, indirecta y no específica, y por lo tanto se usa cortésmente cuando se habla de alguien en presencia del hablante. La impersonalidad e indirecta de esta cuarta persona le permite al hablante evitar cualquier apariencia o implicación de que está tratando de hablar o controlar las acciones de otra persona. ”-Witherspoon.

Este aspecto es muy parte de la cultura. Las personas, incluso si se conocen desde hace años, no piensan que es cortés hablar por otra persona, decir lo que les gusta o lo que quieren es entrometerse en la autonomía personal. Tradicionalmente y aún hoy en día, las personas no suelen dar órdenes o instrucciones directas o prescripciones. Eso es menos que cortés. Las personas tienen más probabilidades de ser oblicuas. Para hacer un imperativo no hay una gramática especial, agrega una palabra que significa “será” – dodeeł. Para decir que no lo hagas, agregas t’áadoo —— -í. Es decir, “no seas el que (verbo)”. Una última cosa que me gusta en Navajo es que ciertos tipos de sustantivos solo pueden estar en posesivo. Por lo tanto, las partes del cuerpo o parientes deben “ser de alguien”. Mi brazo, tu brazo, su brazo, su brazo, el brazo de alguien. Pero no solo el brazo. Eso mismo con madre o hermana o cualquier pariente. Mi madre, tu madre, la madre de tu pueblo, la madre de alguien, es madre, pero no solo madre. Debe estar en relación con algo. Lo último que me gusta es la forma en que es tan flexible que incluso para conceptos u objetos nuevos hay muy pocas palabras prestadas. Las personas pueden construir fácilmente palabras que describan lo que hace. Incluso con varios siglos de contacto con el español desde 1540 en adelante y el inglés desde la década de 1840, hay pocas palabras prestadas. Algunos son béeso (dinero), gohwééh (café), dééh (té), Wááshindoon (gobierno federal, Washington). Se toman prestados cada vez más, pero muchas palabras como la palabra para electricidad -atsiniltłʼish (literalmente, una forma de energía) están hechas de raíces navajo. O chidí para automóvil o “vehículo de motor” que, sin embargo, proviene del sonido de los primeros automóviles Modelo T.

En general, diría que es un lenguaje asombroso y maravilloso que muchas personas deberían intentar aprender. Tiene la mayor cantidad de hablantes de cualquier idioma nativo en los EE. UU. (Aproximadamente 150,00) y es el único idioma verdadero de América que es fácilmente accesible porque hay cursos en muchos colegios y universidades y escuelas de nivel inferior y hay libros y grabaciones y youtube e incluso Rosetta Stone. Todos los que estén interesados ​​en el idioma deben probar un poco los idiomas que realmente son de aquí y no de otros lugares. Además, si vives en cualquier parte del SO de los EE. UU., Conocer un poco realmente profundiza tu comprensión de dónde vives y las historias que tiene la gente. Los nombres de casi cualquier lugar tienen un significado que se conecta con la creación y otras historias.

He tenido intereses de por vida en el significado de las palabras que nos rodean en un Estado dado un deletreo formal y oficial como una señal de pronunciación, una guía escrita para nuestros caminos, hogares a cualquier lugar con una dirección de correo exactamente. Sin los nombres propios de los informantes indígenas, diría que nací en 1943 en casa en la avenida Noname, cerca del canal Noname, en el valle del río Noname, en el área de propiedad del estado de Noname. En otras palabras, nuestros usos de las palabras de los nativos son las normas para muchas de las acciones de nuestra vida, por lo que no tenemos que estudiarlas en los cursos escolares.

Podemos estudiar los nombres de lugares en relación con la historia local de las capitales, las ciudades con mayor población, los principales productos de los habitantes de un Estado, sin importar qué idiomas de los cientos de hablantes de los Estados utilicen los residentes.

Si miras a través de las listas de coleccionistas de Londres, ¿cuántas reconoces como hemisferio occidental, oriental o alrededor de la cima, Círculo Polar Ártico?

Traducciones de frases útiles en muchos idiomas.

Sus acentos son los mismos que los nuestros, o dialectos que compartimos, miradas y modales con bastante frecuencia, semejanzas que son más evidentes en el retrato no verbal que en la correspondencia social de una época, una fecha, un género. Además, sus mitos de creación y otras historias que transmiten no son las ya escritas y traducidas mutuamente por otros de las sociedades del hemisferio oriental.

Lo que me gusta entre esos hechos importantes sobre los idiomas de los nativos americanos son las personas, los ciudadanos iguales y algo más. Me gustan sus orígenes de filosofías y perspectivas únicas que preceden y suceden a las grabaciones de sonidos, charlas, pronunciaciones de ortografías que inventan los humanos a partir de los mismos viejos personajes. Tenemos ciertas comidas diarias favoritas, por ejemplo, pero cientos de recetas, utensilios de cocina y huerta, contenedores de almacenamiento y conservación para aquellas verduras, bayas, frutas y nueces nativas que podemos recolectar o ir a las granjas para obtenerlos.

Una palabra puede transmitir muchas imágenes significativas: recuerdos reales de qué hermoso país tenemos aquí, cómo se ven los campos con todas esas plantas verdes o los arbustos que suavizan la aridez rocosa del suroeste y el maíz cultivado para crecer de acuerdo con las condiciones locales. Los miembros de mi familia crecieron y transmitieron conocimientos sobre familias, propiedades, artes y arquitectura, incluidos diferentes tipos de montículos, que eran tan comunes en sus experiencias en Ohio y Kentucky como lo son ahora. Sus diseños, herramientas y tecnologías son conocidos internacionalmente, por supuesto, y sus asimilados descendientes siguen siendo nuestros iguales. El primer antropólogo que leí por mi cuenta sobre las Primeras Naciones (divisiones canadienses) y los indios en los Estados Unidos fue Oliver LaFarge, que incluye el alfabeto Cherokee de Sequoiah en uno de sus libros.

Para acortar la historia, comencé a coleccionar obras de Estados Unidos bien informados en la década de 1970, y mantuve correspondencia con mi madre en sus estudios de artes Hopi, formas de baile, en Arizona y luego con representantes tribales que vinieron al condado de Santa Bárbara donde trabajaba. para negociaciones tribales con pocos recursos de vivienda. En Ohio, mi madre había trabajado como secretaria internacional y conductora, por lo que estábamos acostumbrados a clasificar libros y leyendas de mapas con estudiantes de intercambio. Mi padre, como abogado, también expresó ocasionalmente “distancia” de los conceptos erróneos comunes del jurado de que la alfabetización y las palabras locales en inglés eran sinónimos. Cuando los administradores tomaron dinero per cápita para los estudiantes de la escuela, pero negaron el acceso mixto a la mitad de los hijos de los residentes, no estaba seguro de qué idioma era.

Mis hermanas y yo estábamos en la primera generación de su “lado” para asistir a universidades mixtas, escuelas de sus graduados, en un siglo porque esa familia no había producido ninguna niña. Mi madre había asistido a las escuelas generales, las escuelas de la iglesia de mi abuela. En ninguno de ellos había expertos en idiomas locales, vocabularios, dialectos, especialmente en inglés como en Inglaterra en la década de 1940. Los líderes de algunos países han establecido instituciones lingüísticas especialmente por sus propiedades intelectuales, pero los legisladores de EE. UU. Todavía se ocupan del “discurso”, no de disciplinas de esfuerzos de becas interminables.

Aunque los amantes de la lectura, especialmente los trabajos de ficción completamente actuales ambientados en los EE. UU., Canadá, México, siempre incluyendo hechos sensoriales sobre las tareas cotidianas de las artes de “comer”, fuimos en su mayoría del tipo que dijeron que sí a ¿Quieres que te dibuje ¿imagen? Me encantan las imágenes y los diseños de los natibveamericanos de costa a costa, donde hay MUCHOS museos, lugares de reunión, laboratorios de idiomas e Institutos para sus idiomas, mientras que ni siquiera tenemos un diccionario LOC de palabras NO indígenas. Al igual que con muchos idiomas, los nativos americanos generalmente comienzan con alfabetizados de nivel universitario.

Este es uno de mis lugares favoritos de centros culturales en los Estados Unidos, residencias privadas con centros de visitantes en los apartamentos:

Sin embargo, también me gustan los kilómetros de recuerdos que tengo de mis tierras ancestrales y algunos campos de batalla y “montículos modernos” con árboles nativos planeados para ser alimentados en el futuro nuevamente en el Condado de Montgomery, Ohio, así como también en las áreas inundadas. , del condado de Jefferson, Kentucky (Ohio y Kentucky son esas pequeñas palabras para grandes conceptos).

Mis tatarabuelos, luego abuelos y luego abuela, vivían en una casa en la ciudad de Miami, luego anexada a Dayton, con muchas familias de Miami que optaron por quedarse cuando muchos fueron exiliados por los promotores y comerciantes de tierras en los puestos, divididos muchas veces por guerras. .

Finalmente, mi hijo estudió en Dakota del Norte, Alberta y Montreal para convertirse en lingüista con una especialidad en Dine ‘Suline [sin fuente en inglés]. Comenzó realmente yendo a Italia para comenzar a estudiar dialectos toscanos, pero se interesó más en las culturas y las personas de las Primeras Naciones que conoce, llega a conocer. El idioma no es algo que usamos solo en cursos que conducen a títulos, o para nuestras conversaciones poco frecuentes con varios ciudadanos como iguales en intereses. Ahora escribe software para una corporación francesa en Montreal, pero también se mantiene en contacto con lingüistas estadounidenses. Así como un primo enseña vocabulario estadounidense y pronunciaciones de inglés en Israel, como mi hijo enseñó en Roma, inglés americano. Cuando viene de visita, puede recordar mi biblioteca rudimentaria que ahora incluye su libro de American English-Dine ‘que también escribió originalmente en American French-Dine’ Suline. Él regresará como siempre para visitar a los maestros en el Instituto de Indiana también.

Una característica que me gusta es que estos idiomas son propiedades intelectuales y materiales de los estadounidenses. Al igual que las composiciones de músicos y los diseños distintivos de flauta. Disfruté recordando estos diseños y los recuerdos del “discurso” mientras visitaba los árboles y pájaros de Fort Ancient en sus familias, y abundan las pequeñas bellotas. Nací cuando una inundación de primavera y las lluvias frías inundaron a los médicos de las salas llenas de guerra, el agua también era tan abundante que la marca de marea alta cuando mi madre tenía solo un año era “todo Ohio” por mediciones secuenciales, no simultáneamente , antes de que la mayoría de los embalses, lagos y presas, las esclusas, se coordinaran en el sistema actual. Esto permite a los viajeros detenerse y visitarnos todos los iguales y bibliotecas-museos-institutos sin demasiados desvíos o transportistas de pasajeros estancados.

Bueno, las grandes diferencias entre el cherokee y el inglés son los 6 tonos, la h intrusiva, la parada glótica, los sonidos de hablantes de inglés nativos difíciles de pronunciar y las vocales nasalizadas. ¿Quieres escuchar cómo suena nuestro idioma? Mi amigo dijo que suena como cerdo latino, una persona dijo que parece que me estoy ahogando con mi propia saliva. ok, el último fue grosero. Me ofendió, pero lo que sea. Te enviaré enlaces a videos si quieres escucharlo.