¿Cuál es la razón por la cual la forma educada del idioma alemán se cambió de ‘Ihr’ a ‘Sie’ en el pasado?

Acabamos de perder 2 formas de dirección. “Sie” era una forma educada entre personas de igual posición social o deferente entre pequeñas diferencias sociales. Es posible que hayas llamado a tu padre “Sie” o al extraño que conociste en la calle.

El inglés “usted”.

El Ihr / Euer se utilizaría para mayores diferencias, por ejemplo, para el señor local.

Compare el “su honor”, “su majestad”.

“Du” se usó entre iguales que conoces, o para alguien un poco por debajo de ti. Puede llamar a su cónyuge, al agricultor de al lado oa su aprendiz “du”. O dios. Pero entonces será mejor que seas cortés, de lo contrario granizo tormentas más o menos.

El inglés tú.

Luego hubo una forma de dirección que me alegro de que ya no usemos: el “er” y el “sie”. Usado desde lo alto para sus siervos, o cualquier persona a la que le dieron cuenta. Perdido para siempre debido a la revolución de 1918.

¿Cuál es la razón por la cual la forma educada del idioma alemán se cambió de ‘Ihr’ a ‘Sie’ del pasado?

Nunca pensé en eso, pero diría que es porque “Ihr” era principalmente una forma de dirección que se aplicaba a los aristócratas. Cuando los aristócratas se vieron obligados a abdicar y perdieron sus privilegios después de la Primera Guerra Mundial y aún más después de la Segunda Guerra Mundial, ese tipo de dirección sumisa ya no era apropiada y se cambió de “Ihr” a “Sie”.