He llegado a la conclusión de que, si bien los estadounidenses pueden disfrutar de un acento británico si el dialecto del acento británico no se puede entender, tienen que hablar en una especie de inglés “extraño”. Digo esto porque en los programas estadounidenses cuando hay un carácter inglés británico, entonces su acento / dialecto no es uno que a) es común en el área de donde provienen b) no es común en ningún área con punto final. Estoy pensando en particular en el programa estadounidense (Kevin puede esperar), solo vi un episodio porque el acento británico ‘llamado’ era realmente molesto (porque el protagonista principal se burló del acento (bueno, es una comedia que puedo hacer frente) con eso), pero cuando comenzó a decir que era un ‘acento británico’, a lo que hice una excepción, fue una especie de acento extraño estadounidense / británico que no pude entender [de dónde vino].
Antes de ‘derribarme en llamas’ (sé que lo que voy a decir a continuación puede hacer que la gente piense que soy un poco raro (en realidad no estarían muy equivocados), pero estaba viendo un Elemis / QVC La promoción de Estados Unidos y la dama irlandesa que estaba haciendo la promoción, se notaba que estaba anunciando sus palabras y siendo muy medida en cómo decía lo que decía. Tiene un fuerte (ish) acento irlandés y nuevamente sentí que ella había tenido una ‘charla preparatoria’ en la línea de ‘mientras nos gusta su acento, no podemos entenderlo, así que hable de una manera que el’ Joe promedio ‘pueda entender.
Me molesta que en realidad no lo cubra, es por eso que los estadounidenses simplemente no pueden dejar que la gente “sea”. Es como si los medios de comunicación / el mundo estadounidense tuvieran esta vista de acento inglés ‘extraño’ (algo así como un acento RP ‘diluido’). No todos hablamos así, quiero decir, ¿no tienes algo llamado ‘subtítulos’ ‘subtítulos’ en los estados!