Estoy viendo una vieja película occidental ambientada en 1870 en la que los nativos americanos hablaban en inglés estereotipado. ¿Cómo hablaron realmente entonces?

Lo importante para recordar es que las personas varían y las perspectivas varían. Mi bisabuela nació como una niña comanche en lo que se llamaría el “Salvaje Oeste” y hablaba un inglés muy claro y articulado con un tono un tanto victoriano. Su segunda hermana mayor, Wanada, tenía una facultad de idiomas y ambas servían frecuentemente como traductoras. Wanada maneja la correspondencia de su padre y viaja con él por los Estados Unidos.

Su padre, que había aprendido inglés de vaqueros, juró con fluidez pero con frecuencia no entendió algunas palabras en inglés.

Hay una historia familiar de que el embajador inglés vendría a Oklahoma y que él (mi tatarabuelo) se iba a encontrar con su tren en la estación. El tren llegó tarde, y mi abuelo se impacientó, subió y bajó la plataforma, mirando su reloj de bolsillo repitiendo “¿Dónde está ese maldito bastardo inglés?”

Afortunadamente, sus hijas explicaron antes de que él llegara que la palabra era “Embajador” y era un título de trabajo oficial, no una descripción de su personaje. ¿Quién era mi bisabuelo para reunirse con el embajador inglés? Quanah Parker.

Es decir, los nativos americanos, como todos los demás, variaban; algunos no hablaban inglés, algunos hablaban un poco de inglés áspero, y algunos hablaban tan bien como una persona blanca de la época (aunque, sinceramente, incluso en la década de 1970, mi bisabuela, cuando se encontraba con molestos blancos, pretendía no hablar) Inglés “no inteligente”, diría ella)

Por supuesto, por otro lado, no había muchos angloparlantes que se molestaran en aprender Comanche, y de los que lo hicieron, a menudo se informó que hablaban una versión muy rota. Por supuesto, es importante recordar que el “Salvaje Oeste” no se parecía demasiado a su descripción popular. En nuestra área había muchas tribus diferentes que hablaban muchos idiomas (aunque el lenguaje de señas indio servía como una especie de Lingua Franca) había grandes asentamientos de habla alemana, vendedores ambulantes de Oriente Medio y judíos, trabajadores ferroviarios afroamericanos y chinos, y al menos la mitad de Todos los vaqueros eran afroamericanos. En Oklahoma había más todas las ciudades afroamericanas que en cualquier otro lugar de los EE. UU. Y los nativos americanos con frecuencia tenían cosechas blancas para trabajar su tierra, aunque un amigo kiowa de mi bisabuela tenía armenios trabajando en su tierra.

Lingüísticamente, el “Salvaje Oeste” fue un motín.

Bueno, la mayoría de las personas que hablan otro idioma lo hacen de una manera “rota”. Hay muchos más angloparlantes que hablan español “roto” que los que hablan español de alta calidad.

La mayoría de los nativos americanos probablemente tenían pocas razones u ocasiones para hablar inglés. Una excepción fue el Cherokee en lo que ahora es el este de Tennessee y Carolina del Norte, que hicieron un gran esfuerzo por asimilarse a la sociedad estadounidense. El hecho de que finalmente fueron deportados no cambia eso.

Además, los idiomas de los nativos americanos son muy diferentes al inglés, algo que nos dificulta aprender sus idiomas (algunos de los más difíciles del mundo) y también les dificulta aprender el nuestro.

Lo molesto es que todos los nativos americanos son retratados como hablando en el mismo inglés roto. Como recuerdo, todos dijeron “cómo”, a pesar de que sus idiomas son tremendamente diferentes entre ellos. Cada tribu habría tenido un inglés estereotipado propio de ellos; no habría habido “inglés indio”.

En la década de 1870, incluso los vaqueros habrían hablado más como los británicos e irlandeses hoy que con el moderno toque estadounidense de Bruce Willis o Will Smith.

Los nativos americanos hablarían inglés según el grado de proximidad que tenían con los colonos blancos / estadounidenses. Aprendes un idioma usando y escuchando, por lo que aquellos que estaban más reservados probablemente no hablarían en absoluto y aquellos que interactuaban con pueblos y ciudades hablarían tan cerca del inglés casi perfecto. En la década de 1900, con el uso generalizado de la televisión, la radio y los periódicos, la música y las películas, creo que el inglés se convirtió en la lengua franca para los jóvenes en todas las comunidades. El acento y los dialectos estadounidenses comenzaron a desarrollarse y se separaron seriamente de los británicos, por lo que, en cierto modo, no solo los nativos americanos, sino todos los demás también comenzaron a hablar americano ‘.

Bueno, las únicas personas en el mundo que se presentan levantando la mano y diciendo “cómo” son Geordies.

Curiosamente, la mayoría de los actores que interpretaron a los “indios rojos” en esos primeros westerns eran mexicanos, la mayoría de nuestros estereotipos de indios nativos americanos se remontan a esos primeros westerns que se inspiraron en los viejos “shows indios” que recorrieron el Estados Unidos, que muy rara vez empleó a “indios” reales o mostró hechos reales al respecto.

Mi GUESS es que los nativos americanos habrían hablado inglés roto, así como alguien que repentinamente se encontró en, digamos, Alemania hablaría alemán roto.

Creo que la década de 1870 fue el momento en que las escuelas comenzaron a aparecer en las reservas, y los estudiantes fueron castigados por hablar su idioma nativo.